I encountered that conversion in a footnote in O. E. Rolvaag's 1933 book
The Boat of Longing, which I've been reading this week. The book won't make
my list of recommended books, but this particular comment was curious:
Most of the crew made ready for church. Now it is a good Norwegian mile from Röstnes Harbour to where the church lies in Nordland, but that fact deterred no man, even though he might have to tramp the whole distance in sea boots.
Here's the Wiki:
The word is derived from the same source as English mile, a measurement which has had many different definitions throughout Europe, historically. In Sweden and Norway, a (statute) mile is often called "engelsk mil", lit. English mil(e).
In Norway and Sweden, the old "land mile" or "long mile" was 36,000 feet: because of the different definitions of foot then in use, in Norway this was 11,295 m and in Sweden 10,688 m... The distance was equal to an older unit of measurement, the "rast" ("rest", "pause"), representing a suitable distance between rests when walking.
The mil is currently never used on road signs as kilometre is the standard for all formal written distances, but very common in colloquial speech involving distances greater than ten kilometres, such as (directly translated) "There are about 52 mil between Trondheim and Oslo". It is also used commonly for measuring vehicle fuel consumption ("litre per mil").
Rolvaag's paragraph makes more sense for a seven mile distance than for a mere one mile. I'm impressed to note that my ancestors considered 6-7 miles to be a "suitable distance between rests when walking," and I'm pleased to now have in my repertoire a phrase I can use at a sporting event to tell someone "You were out by a Norwegian mile!"
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق